Автор Тема: Совместная работа над переводами  (Прочитано 9786 раз)

Оффлайн IvanOFF

  • Администратор
  • *
  • Сообщений: 3096
  • Репутация: 206
    • Правда о МЛМ
Совместная работа над переводами
« : 19 Декабрь 2008, 12:50:51 »
В настоящий момент у меня имеется довольно много англоязычных материалов по тематике сайта. Многие из них на русском языке не публиковались. Однако времени заниматься их переводом хронически нет. Поэтому есть мысль организовать из участников форума группу по переводам. Если каждый найдет пять минут времени и переведет или отредактирует хотя бы один абзац дело пойдет значительно быстрее.

Для работы с переводами будем использовать закрытый раздел форума.  Желающие принять участие - отписывайтесь в этой теме. 
AUT VIAM INVENIAM AUT FACIAM <или найду дорогу или проложу ее сам (лат.)>

"Я мзду не беру, мне за державу обидно." (Верещагин "Белое солнце пустыни")

Оффлайн khibinite

  • Разбирающийся
  • *
  • Сообщений: 525
  • Репутация: 15
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #1 : 19 Декабрь 2008, 14:18:58 »
Может, имеет смысл что-то типа закрытой Вики организовать?
Amway, get away

Оффлайн IvanOFF

  • Администратор
  • *
  • Сообщений: 3096
  • Репутация: 206
    • Правда о МЛМ
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #2 : 19 Декабрь 2008, 17:54:59 »
Получится заморочно, проще дать в одном закрытом разделе всем желающим возможность правки сообщений.
Переводы сильной правки не требуют. Быстренько перевели, вычитали, поправили - и в библиотеку. Нужны добровольцы, самому заниматься - катастрофически нет времени.
« Последнее редактирование: 19 Декабрь 2008, 17:56:53 от IvanOFF »
AUT VIAM INVENIAM AUT FACIAM <или найду дорогу или проложу ее сам (лат.)>

"Я мзду не беру, мне за державу обидно." (Верещагин "Белое солнце пустыни")

Оффлайн milly

  • Команда переводчиков
  • *
  • Сообщений: 540
  • Репутация: 24
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #3 : 19 Декабрь 2008, 18:20:37 »
IvanOFF
Могу иногда уделять час - два. Основами английского владею

Оффлайн Onkel

  • Гл. модератор
  • *
  • Сообщений: 5264
  • Репутация: 197
  • Был-бы лох, а МЛМ ему найдётся!
    • полюбите МЛМ
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #4 : 19 Декабрь 2008, 18:24:18 »
IvanOFF
Пардон, в английском силен на уровне 10 классов... то есть - фигово. Немецкое - завсегда.
"Ваши деньги не пропали, нет! Они теперь просто у других людей." - закон сохранения в МЛМ работает.

Мой канал на Йутупе: https://goo.gl/sTj4Uu

Оффлайн IvanOFF

  • Администратор
  • *
  • Сообщений: 3096
  • Репутация: 206
    • Правда о МЛМ
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #5 : 19 Декабрь 2008, 18:30:31 »
milly
Вот и отлично. Записываю в команду переводов. Теперь вам доступен раздел Рабочий кабинет.
« Последнее редактирование: 19 Декабрь 2008, 18:45:10 от IvanOFF »
AUT VIAM INVENIAM AUT FACIAM <или найду дорогу или проложу ее сам (лат.)>

"Я мзду не беру, мне за державу обидно." (Верещагин "Белое солнце пустыни")

Оффлайн _Zeb_

  • V.I.P.
  • *
  • Сообщений: 1590
  • Репутация: 157
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #6 : 20 Декабрь 2008, 04:43:28 »
IvanOFF
В последнее время тоже оченно занят... но запиши на всякий случай, вдруг найду минут дцать... Но ничего не обещаю....  :-[
Незнание закона не освобождает от ответственности. А знание - освобождает!

TANSTAAFL !!! - There Ain't No Such Thing As A Free Lunch

Онлайн metallgiver

  • Гл. модератор
  • *
  • Сообщений: 2307
  • Репутация: 139
  • Кто зигует, тот без газа зимует.
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #7 : 20 Декабрь 2008, 09:45:20 »
IvanOFF, я правильно понимаю, что рабочий кабинет раньше был редколлегией?
Украине нужен новый супергерой. Человек-расстрел.
--
C-400: "Предметы тяжелее воздуха без нашего разрешения летать не могут"
--
Бог создал людей сильными и слабыми. Полковник Кольт уравнял их. Калашников дал русским некоторое преимущество.
--
Je Suis Sudoplatov

Оффлайн IvanOFF

  • Администратор
  • *
  • Сообщений: 3096
  • Репутация: 206
    • Правда о МЛМ
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #8 : 20 Декабрь 2008, 10:35:44 »
metallgiver
Правильно, просто расширил функции.
AUT VIAM INVENIAM AUT FACIAM <или найду дорогу или проложу ее сам (лат.)>

"Я мзду не беру, мне за державу обидно." (Верещагин "Белое солнце пустыни")

Оффлайн Ransom

  • Главный переводчик
  • *
  • Сообщений: 122
  • Репутация: 18
  • Shadows are always awaiting. They are eternal. (C)
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #9 : 21 Декабрь 2008, 19:53:05 »
Господа,  англицкий знаю неплохо, готов помочь с переводами.

Устная благодарность и пожелания творческих успехов.
Onkel
« Последнее редактирование: 21 Декабрь 2008, 21:09:34 от Onkel »

Оффлайн IvanOFF

  • Администратор
  • *
  • Сообщений: 3096
  • Репутация: 206
    • Правда о МЛМ
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #10 : 21 Декабрь 2008, 21:27:25 »
Ransom
OK, можете приступать. Смотрите в "рабочем кабинете".
AUT VIAM INVENIAM AUT FACIAM <или найду дорогу или проложу ее сам (лат.)>

"Я мзду не беру, мне за державу обидно." (Верещагин "Белое солнце пустыни")

Оффлайн Cherry

  • Команда переводчиков
  • *
  • Сообщений: 877
  • Репутация: 64
  • Legally auburn
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #11 : 02 Апрель 2009, 20:39:06 »
Я тоже могу перевести, если что-то понадобится (мало ли) :) Английский - mother tongue standard  ;D
If you are going through hell, keep going...

Оффлайн IvanOFF

  • Администратор
  • *
  • Сообщений: 3096
  • Репутация: 206
    • Правда о МЛМ
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #12 : 02 Апрель 2009, 20:54:55 »
Я тоже могу перевести, если что-то понадобится (мало ли) Улыбка Английский - mother tongue standard  Смеющийся

ОК, можете приступать.
Переводы здесь.
AUT VIAM INVENIAM AUT FACIAM <или найду дорогу или проложу ее сам (лат.)>

"Я мзду не беру, мне за державу обидно." (Верещагин "Белое солнце пустыни")

Оффлайн Usr

  • Команда переводчиков
  • *
  • Сообщений: 388
  • Репутация: 40
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #13 : 04 Апрель 2009, 10:42:01 »
Готов попробовать.
Английский

Оффлайн IvanOFF

  • Администратор
  • *
  • Сообщений: 3096
  • Репутация: 206
    • Правда о МЛМ
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #14 : 04 Апрель 2009, 11:01:37 »
Готов попробовать.
Английский

Готово, пробуем  O0
AUT VIAM INVENIAM AUT FACIAM <или найду дорогу или проложу ее сам (лат.)>

"Я мзду не беру, мне за державу обидно." (Верещагин "Белое солнце пустыни")

Оффлайн Media777

  • Команда переводчиков
  • *
  • Сообщений: 551
  • Репутация: 59
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #15 : 04 Апрель 2009, 14:19:18 »
Я знаю английский. Кроме того, обладаю навыками редактирования переводов с английского.
"- Почему тебе не нравится, что я веду себя как крутой бизнесмен?
- Ты сначала стань крутым бизнесменом, а потом веди себя как крутой бизнесмен!"

Оффлайн IvanOFF

  • Администратор
  • *
  • Сообщений: 3096
  • Репутация: 206
    • Правда о МЛМ
Re: Совместная работа над переводами
« Ответ #16 : 04 Апрель 2009, 14:29:58 »
Media777
Включил Вас в группу переводчиков
AUT VIAM INVENIAM AUT FACIAM <или найду дорогу или проложу ее сам (лат.)>

"Я мзду не беру, мне за державу обидно." (Верещагин "Белое солнце пустыни")